prośba o przetłumaczenie na polski z ang

Nic związanego z tematami 'nerwica', 'stres', 'depresja', 'psychologia' itd.
W końcu nie tylko psychologią człowiek żyje. ;)

prośba o przetłumaczenie na polski z ang

przez hasacz 12 wrz 2012, 16:39
Witam czy znalazlaby sie jakas dobra dusza i przetlumaczyla mi ponizszy tekst?

Display of Road Safety Messages
In order to evaluate the effectiveness of the DMS in changing drivers' behavior, their responses and reactions to a variety of messages were explored in the survey using the standard 5-point Likert scale. First, drivers were asked about the attention they paid to these messages using two items: "I look at the messages on highway messages boards when they are displayed" and "I think about the messages displayed on highway message board". Second, in order to gauge behavior change, examples of more specific types of messages were used. Since the effects of traffic related information on driver behavior have been extensively researched, two items from road safety were used instead: "Reminders not to tailgate induces me to check my following distance" and "Anti-speeding messages on message boards reduces my likelihood of speeding".

z góry dziekuje
Podpis usunięty ze względu na użytkownika hooain :D
Offline
Posty
966
Dołączył(a)
29 lip 2012, 18:31
Lokalizacja
Kraków

prośba o przetłumaczenie na polski z ang

Avatar użytkownika
przez slow motion 12 wrz 2012, 17:11
Wyświetlanie komunikatów bezpieczeństwa ruchu drogowego
W celu oceny skuteczności DMS w zmianę zachowań kierowców, ich odpowiedzi i reakcji na różne wiadomości zostały zbadane w badaniu przy użyciu standardowego 5-punktowej skali Likerta. Po pierwsze, kierowcy byli zapytani o zainteresowaniu płatnego na te wiadomości za pomocą dwóch elementów: "Patrzę na komunikaty na tablicach komunikatów drogowych, gdy są wyświetlane" i "myślę o komunikatach wyświetlanych na tablicy wiadomości autostrady". Po drugie, w celu ustalenia, zmiany zachowania, przykłady bardziej konkretnych typów wiadomości były używane. Ponieważ skutki ruchu informacją na temat zachowań kierowców zostały dokładnie zbadane, dwie pozycje z bezpieczeństwa ruchu drogowego zostały użyte zamiast: "nie Przypomnienia do klapy wywołuje mi się sprawdzić mój następujący odległość" oraz "Anti-pędzących wiadomości na forach zmniejsza moje prawdopodobieństwo przyspieszenie ".

google translate :mrgreen: wiec czasem zdania moga byc smieszne. Jednak źle nie jest.
___________________

▪█─────█▪
Avatar użytkownika
Offline
Erithacus rubecula
Posty
9658
Dołączył(a)
15 sty 2012, 17:33
Lokalizacja
Czyściec

prośba o przetłumaczenie na polski z ang

przez hasacz 12 wrz 2012, 17:19
no wlasnie tak probowalem i tej 2 czesci wogole nie rozumiem :D
Podpis usunięty ze względu na użytkownika hooain :D
Offline
Posty
966
Dołączył(a)
29 lip 2012, 18:31
Lokalizacja
Kraków

Doradca Nerwica.com

przez Doradca Nerwica.com
Polecam tych psychologów i psychoterapeutów z Twojej okolicy
Doradca Nerwica.com

prośba o przetłumaczenie na polski z ang

przez aperecium 13 wrz 2012, 23:18
Bardzo na szybko i niedokładnie. Myślę jednak, ze lepsze to niż nieudolny gugl translejt. :)

Wyświetlanie komunikatów nt. bezpieczeństwa ruchu drogowego.
W celu oceny skuteczności wpływu znaków o zmiennej treści na zachowanie kierowców, ich odpowiedzi oraz reakcji na różnorodne komunikaty, przeprowadzono ankietę używając standardowej pięciostopniowej skali Likerta. W pierwszej kolejności kierowcy zostali zapytani o to w jakim stopniu zwracają uwagę na komunikaty wyświetlane na znakach. Podano dwie odpowiedzi do wyboru, pierwsza brzmiała “Patrzę na komunikaty znajdujące się na tablicach na autostradzie gdy sa one wyświetlane”, druga “Myślę o komunikatach wyświetlanych na znakach na autostradzie”. Następnie, w celu zmierzenia zmiany w zachowaniu, podano przykłady konretnych komunikatów. Ponieważ oddziaływanie informacji związanych z ruchem drogowym na zachowanie kierowców zostało już obszernie zbadane, zamiast nich zostały użyte dwa konkretne komunikaty na temat bezpieczeństwa ruchu drogowego: “Przypomnienia by zostawiać bezpieczny odstęp między pojazdami skłaniają mnie do sprawdzenia odstępu jaki zachowuję” oraz “Komunikaty o zmniejszeniu prędkości zniechęcają mnie do przyśpieszania”.

Niektóre zdania wciąż są kulawe, jeśli będziesz miał problem ze zrozumieniem, daj znać a spróbuję przeredagować. :)
aperecium
Offline

Sortuj wg

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: HoyaBella i 10 gości

Przeskocz do